100,000,000,000,000 poems

Prose took the minstrel's verse without a squeeze
When masons clutch the breath we held on loan
Old corned-beef's rusty armour spreads disease
One gathers rosebuds or grows old alone
Old Galileo's Pisan offerings
With sombre thoughts they grimly line the nave
An icicle of frozen marrow pings
The nicest kids for strickiest toffees crave
Staunch pilgrims longest journeys can't depress
A bird-brain banquet melts bold Mistress Mog
On wheels the tourist follows hos hostess
Bard I adore your endless monologue
On fish-slab whale nor seal has never swum
Soliloquies predict great things old chum


Raymond Queneau

Translation to English by Stanley Chapman
found in "Oulipo Compendium"
Atlas 1998, ISBN 0-947757-96-1

Idea and implementation by Magnus Bodin 1997
Produced in the wonderful country of Sweden.