100,000,000,000,000 poems

The acid tongue with gourmet's expertise
His nasal ecstasy beats best Cologne
Old corned-beef's rusty armour spreads disease
Which neither time nor tide can long postpone
They both are right not untamed mutterings
Were pots graffiti'd over by a slave
In salads all chew grubs before they've wings
In purest cradels tha's how they behave
The wolf devours both sheep and shepherdess
A piercint wit would sprightliest horses flog
Poor Yorick comes to bury not address
No need to cart such treasures from the fog
The Taj Mahal has trinkets spice and gum
yet from the City's pie pulled not one plum


Raymond Queneau

Translation to English by Stanley Chapman
found in "Oulipo Compendium"
Atlas 1998, ISBN 0-947757-96-1

Idea and implementation by Magnus Bodin 1997
Produced in the wonderful country of Sweden.