100,000,000,000,000 poems

The marble tomb gapes wide with jangling keys
His nasal ecstasy beats best Cologne
The understanding critic firstly sees
The thumb- and finger-prints of Al Capone
Old Galileo's Pisan offerings
Nought can the mouse's timid nibbling stave
In salads all chew grubs before they've wings
The nicest kids for strickiest toffees crave
Poetic licence needs no strain or stress
In indian summers Englishmen drink grog
The country lane just thrives on farmyard mess
We'll suffocate before the epilogue
Ventriloquists be blowed you strike me dumb
Soliloquies predict great things old chum


Raymond Queneau

Translation to English by Stanley Chapman
found in "Oulipo Compendium"
Atlas 1998, ISBN 0-947757-96-1

Idea and implementation by Magnus Bodin 1997
Produced in the wonderful country of Sweden.