100,000,000,000,000 poems

The acid tongue with gourmet's expertise
His exaltation shocked both youth and crone
The understanding critic firstly sees
One gathers rosebuds or grows old alone
To one sweet hour of bliss my memory clings
The North Wind Bites into his architrave
A daring baron pockets precious Mings
As sleeping-bags the silent landscape pave
The wolf devours both sheep and shepherdess
Or grinning like a pale-faced golliwog
To prove mamma an adult with a tress
We'll suffocate before the epilogue
On fish-slab whale nor seal has never swum
The best of all things to an end must come


Raymond Queneau

Translation to English by Stanley Chapman
found in "Oulipo Compendium"
Atlas 1998, ISBN 0-947757-96-1

Idea and implementation by Magnus Bodin 1997
Produced in the wonderful country of Sweden.