100,000,000,000,000 poems

The marble tomb gapes wide with jangling keys
For tea cucumber sandwiches a scone
The understanding critic firstly sees
Which neither time nor tide can long postpone
The frisian Isles my friends are cherised things
The North Wind Bites into his architrave
In salads all chew grubs before they've wings
The nicest kids for strickiest toffees crave
Platonic Greece was not so talentless
What things we did we went the whole darned hog
The country lane just thrives on farmyard mess
Bard I adore your endless monologue
On fish-slab whale nor seal has never swum
A wise loaf always knows its humblest crumb


Raymond Queneau

Translation to English by Stanley Chapman
found in "Oulipo Compendium"
Atlas 1998, ISBN 0-947757-96-1

Idea and implementation by Magnus Bodin 1997
Produced in the wonderful country of Sweden.