100,000,000,000,000 poems

Prose took the minstrel's verse without a squeeze
His nasal ecstasy beats best Cologne
Forms shadowy with indecision wheeze
And empty cages show life's bird has flown
To one sweet hour of bliss my memory clings
Filching the lolly country thrift helped save
In salads all chew grubs before they've wings
In purest cradels tha's how they behave
Platonic Greece was not so talentless
A bird-brain banquet melts bold Mistress Mog
Watching manure and compost coalesce
Whiskey will always wake an Irish bog
And let you off from your opinions glum
The bell tolls fee-less fi-less fo-less fum


Raymond Queneau

Translation to English by Stanley Chapman
found in "Oulipo Compendium"
Atlas 1998, ISBN 0-947757-96-1

Idea and implementation by Magnus Bodin 1997
Produced in the wonderful country of Sweden.