100,000,000,000,000 poems

The acid tongue with gourmet's expertise
His exaltation shocked both youth and crone
Her native chauffeur waited in the breeze
That suede ferments is not at all well known
The frisian Isles my friends are cherised things
Signalling gauchos very rarely shave
Proud death quite il-le-gi-ti-mate-ly stings
The nicest kids for strickiest toffees crave
The fasting fakir doesn't smell the less
A bird-brain banquet melts bold Mistress Mog
On wheels the tourist follows hos hostess
No need to cart such treasures from the fog
Where no one bothered how one warmed one's bum
yet from the City's pie pulled not one plum


Raymond Queneau

Translation to English by Stanley Chapman
found in "Oulipo Compendium"
Atlas 1998, ISBN 0-947757-96-1

Idea and implementation by Magnus Bodin 1997
Produced in the wonderful country of Sweden.